Soğuk Savaş

JFK'nin 'Jelly Donut' Hatası Efsanesinin Nereden Geldiği | Akıllı Haberler

Evet, Başkan John Fitzgerald Kennedy 1963'te bugün Batı Berlin'de Duvar'ın yanında durdu ve şu çizgiyi içeren bir konuşma yaptı. bir berlinliyim . Hayır, çörekler hakkında hiçbir şey söylemedi.

Konu yabancı dillere geldiğinde Kennedy'nin dillerinin zedelenmesiyle ün salmış olsa da, yazar için Thomas Putnam Atlantik Okyanusu Batı Berlin'e yaptığı bir devlet ziyareti sırasında ne dediğini çok iyi anladı. Ana dili Almanca olan tercümanı, çığır açan bir konuşmada ona sözü vermişti.Ne yazık ki, bu konuşma hayali bir dil sürçmesiyle hatırlanır.



Hangi hayvanlar yılan zehirine karşı bağışıktır

Amerikan retoriğinde neredeyse yazılmamış bir andı. Başlangıçta Kennedy'ye bu durum için bir konuşma yapılmıştı, ancak Putnam bunun Sovyetler için ukala ve uzlaşmacı olduğunu düşündüğünü yazıyor. Soğuk Savaş zirveye ulaşıyor ve Batı Berlin umut ışığı Sovyet kontrolündeki Doğu Almanya'nın ortasında potansiyel bir parlama noktasıydı, hazırlanan konuşmaya kendi dokunuşlarını eklemeye karar verdi.



Sonunda, Kennedy'nin yaptığı konuşma, satırlarının dörtte üçünde yazılı senaryosundan ayrıldı, göre Alman profesör Jürgen Eichhoff. Vermesi gereken çizgi şuydu: O halde sizden gözlerinizi bugünün tehlikesinin ötesine, yarının umutlarına – bu Berlin şehrinin özgürlüğünün ötesine – her yerde özgürlüğün ilerlemesine – Duvar'ın ötesinde, duvarın ötesine kaldırmanızı rica ediyorum. adaletle barış günü - kendinizin ötesinde tüm insanlığa.

Putnam, Roma demokrasisine kulak vererek bunun yerine, küresel demokrasi temasını daha doğrudan bir şekilde tercüme etmeyi seçti, diye yazıyor. onun kelimeler : İki bin yıl önce, en gururlu övünme şuydu: ben bir roma vatandaşıyım [Ben bir Roma vatandaşıyım].' Bugün, özgürlük dünyasında en gururlu övünme ' bir berlinliyim .'



Konuşmayı bitirmek için ifadeye geri döndü: Nerede yaşarlarsa yaşasınlar tüm özgür insanlar Berlin vatandaşıdır ve bu nedenle özgür bir adam olarak bu sözlerle gurur duyuyorum. bir berlinliyim .

JFKPOF-045-026-p0016.jpg

JFK'nin 'Ich bin ein Berliner' nasıl söyleneceğine dair son dakika notları fonetik olarak hecelendi.(JFK Kütüphanesi)

dünyanın yaşı nasıl belirlendi

Bunu söylediğinde kimse gülmedi, New York Times yanlışlıkla bildiri yirmi beş yıl sonra. Eichhoff, 1993'te olayla ilgili yayınladığı yazıda, durumun Berlinlileri eğlendiremeyecek kadar gergin olduğunu yazmıştı. Dahası… ' bir berlinliyim ' sadece doğru değil, aynı zamanda Başkanın söylemek istediğini Almanca olarak ifade etmenin tek ve doğru yolu, diye yazdı.



Berliner'in jöleli çörek için bir kelime olduğu doğru olsa da, Berlin'i çevreleyen bölgede kullanılan bir terim değil. Pfannucken kelimesini tercih eden .

Kavram yanılgısı 1983 yılında ortaya çıkmış olabilir. casus romanı . Bir karakter, Başkan Kennedy'nin ünlü açıklamasını yaptıktan sonraki gün, Berlinli karikatüristlerin konuşan çöreklerle tarla günü geçirdiklerini söylüyor. (Yapmadılar. Olmadı. Yalan haber.)

yalnız kalmak istiyorum alıntı

Ama ilk büyük teşhirini 1988'de aldı, diye yazdı Eichhoff. İlk olarak, bir mektup yazarı Haber Haftası alıntı Ocak sayısında yer alan hikaye. Sonra Nisan ayında, William J. Miller adında 75 yaşındaki bir başyazı yazarı onu aldı ve onunla birlikte çalıştı. Zamanlar . Onun makalesi manşet 'Ben Jöle Dolgulu Bir Donut'um.' Şehir efsanesi o zamandan beri devam ediyor.

Kennedy, demokrasinin iyiliği ve dünya üzerindeki potansiyel etkisi hakkında genel klişeleri dile getirmek yerine, Soğuk Savaş tarafından şiddetle bölünmüş bir şehirde agresif bir duruş sergilemeyi seçti. Konuşmasını yaptığı meydan adına bugün de hatırlanacak ustaca bir söylem sergiledi. yeniden adlandırılmış John F. Kennedy Platz.



^